سياسةمواضيع مختارة

خطاب الرئيس شي: استمرار الإنجازات و تعزيز الانفتاح و تحية للطواقم الطبية

الخطاء بمناسبة العام الجديد

大家好!2021年的脚步越来越近,我在北京向大家致以新年的美好祝福!

تحياتي لكم جميعا! خطوات عام 2021 تقترب رويدا رويدا، وبمناسبة حلول العام الجديد، أتقدم إليكم بأجمل التهاني من العاصمة بكين!

2020年是极不平凡的一年。面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们以人民至上、生命至上诠释了人间大爱,用众志成城、坚忍不拔书写了抗疫史诗。

يعتبر عام 2020 غير عادي تماما. وفي مواجهة وباء فيروس كورونا المستجد (كوفيد 19) المفاجئ، ترجمنا الحب الإنساني الكبير بوضع الشعب في أعلى مكان واعتبار الحياة أهم شيء، وكتبنا ملحمة تاريخية في مكافحة الوباء بالتصميم الجماعي القوي والإصرار والجلد.

在共克时艰的日子里,有逆行出征的豪迈,有顽强不屈的坚守,有患难与共的担当,有英勇无畏的牺牲,有守望相助的感动。

وشهدت الأيام التي تكاتفنا فيها للتغلب على الصعوبات، شجاعة خوض المعركة دون مبالاة بالخطر، والصمود بالإرادة والعزيمة، والصبر عند الشدائد، والتضحية الجريئة بلا خوف، وتأثر القلوب عند تبادل الدعم والمساعدة.

从白衣天使到人民子弟兵,从科研人员到社区工作者,从志愿者到工程建设者,从古稀老人到“90后”、“00后”青年一代,无数人以生命赴使命、用挚爱护苍生,将涓滴之力汇聚成磅礴伟力,构筑起守护生命的铜墙铁壁。

من ملائكة الرحمة إلى أفراد الجيش الشعبي، من الباحثين إلى العاملين في الأحياء السكنية، من المتطوعين إلى البناة في المشروعات الهندسية، من كبار السن الذين تبلغ أعمارهم سبعين عاما إلى الشباب من مواليد ما بعد التسعينيات والقرن الجديد، عدد لا يحصى من الناس توجهوا لأداء مهامهم مضحين بأرواحهم، وحموا عامة الشعب بالحب والإخلاص، وجمعوا القطرات الصغيرة من الجهود وحولوها إلى قوة عظيمة، وبنوا أسوارا برونزية وجدرانا حديدية لحماية حياة الشعب.

一个个义无反顾的身影,一次次心手相连的接力,一幕幕感人至深的场景,生动展示了伟大抗疫精神。

ظلال كثيرة لأناس لم يتراجعوا ولم يترددوا، وسباق بين القلوب والأيدي ومشاهد مؤثرة تجسد روح مكافحة الوباء العظيمة.

平凡铸就伟大,英雄来自人民。每个人都了不起!向所有不幸感染的病患者表示慰问!向所有平凡的英雄致敬!我为伟大的祖国和人民而骄傲,为自强不息的民族精神而自豪!

إن البساطة تصنع العظمة، والأبطال يأتون من الشعب. كل شخص رائع! فتحية لكل المرضى المصابين، وخالص الاحترام لجميع الأبطال من الناس العاديين! أعتز بهذا الوطن العظيم والشعب المجيد، وأفتخر بروح الأمة المتمثلة في الكفاح بجلد في سبيل التقدم!

艰难方显勇毅,磨砺始得玉成。我们克服疫情影响,统筹疫情防控和经济社会发展取得重大成果。

المصاعب تبرز البطولة والصقل يجمل اليشم، وقد حققنا منجزات كبيرة في القضاء على تأثيرات الوباء والتنسيق الشامل بين أعمال الوقاية والسيطرة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

“十三五”圆满收官,“十四五”全面擘画。

وأكملنا تنفيذ الخطة الخمسية الثالثة عشرة ورسمنا خارطة الخطة الخمسية الرابعة عشرة.

新发展格局加快构建,高质量发展深入实施。

وتسارع بناء نمط تنموي جديد، وتعمق تنفيذ التنمية عالية الجودة.

我国在世界主要经济体中率先实现正增长,预计2020年国内生产总值迈上百万亿元新台阶。

وكنا أول دولة تحقق نموا إيجابيا بين الاقتصادات الرئيسية في العالم، ومن المتوقع أن يرتفع إجمالي الناتج المحلي عام 2020 إلى مستوى المائة تريليون يوان.

粮食生产喜获“十七连丰”。“天问一号”、“嫦娥五号”、“奋斗者”号等科学探测实现重大突破。海南自由贸易港建设蓬勃展开。

وشهد إنتاج الحبوب الغذائية حصادا وافرا لسبع عشرة سنة متتالية، وأنجزت الاستكشافات العلمية مثل المسبار “تيان ون 1” والمسبار “تشانغ آه 5” والغواصة “فن دو تشه” اختراقات مهمة. وبدأ بناء ميناء هاينان للتجارة الحرة بنشاط.

我们还抵御了严重洪涝灾害,广大军民不畏艰险,同心协力抗洪救灾,努力把损失降到了最低。

كما نجحنا في مقاومة كوارث الفيضانات الخطيرة، حيث تضامن أبناء الجيش وأفراد الشعب بشجاعة وكافحوا الفيضانات وأنقذوا المنكوبين معا، وبذلوا أقصى جهودهم لخفض الخسائر إلى أدنى حد.

我到13个省区市考察时欣喜看到,大家认真细致落实防疫措施,争分夺秒复工复产,全力以赴创新创造,神州大地自信自强、充满韧劲,一派只争朝夕、生机勃勃的景象。

وقد سعدت كثيرا في جولاتي التفقدية في 13 مقاطعة ومنطقة ومدينة عندما رأيت الجميع يطبقون إجراءات مكافحة الوباء بجدية ودقة، ويسابقون الوقت لاستئناف العمل والإنتاج، ويبذلون كل ما في وسعهم للإبداع والابتكار، وأراضي الصين عامرة بالثقة والقوة والصلابة والإصرار ومفعمة بمشاهد السباق مع الزمن والحماسة والحيوية.

2020年,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,决战脱贫攻坚取得决定性胜利。我们向深度贫困堡垒发起总攻,啃下了最难啃的“硬骨头”。历经8年,现行标准下近1亿农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽。

شهد عام 2020 إنجازا تاريخيا عظيما في بناء المجتمع الرغيد الحياة على نحو شامل وانتصارا حاسما في معركة القضاء على الفقر، حيث قمنا بشن هجوم أخير على معاقل الفقر المدقع والتخلص منها. وبعد 8 سنوات من العمل انتشل نحو مائة مليون فقير ريفي بالمعيار الحالي من براثن الفقر جميعا وخرجت المحافظات الـ832 الفقيرة كافة من دائرة الفقر.

这些年,我去了全国14个集中连片特困地区,乡亲们愚公移山的干劲,广大扶贫干部倾情投入的奉献,时常浮现在脑海。我们还要咬定青山不放松,脚踏实地加油干,努力绘就乡村振兴的壮美画卷,朝着共同富裕的目标稳步前行。

وزرت في السنوات الأخيرة 14 منطقة فقيرة في أنحاء البلاد حيث كان في ذهني دائما الأهالي المحليون الذين عملوا بدأب وكوادر المساعدة التي كرست نفسها لهذه المهمة. وعلينا مواصلة بذل الجهود لرسم الصورة الرائعة لنهضة الأرياف والتقدم نحو الرخاء المشترك بخطى ثابتة.

今年,我们隆重庆祝深圳等经济特区建立40周年、上海浦东开发开放30周年。置身春潮涌动的南海之滨、绚丽多姿的黄浦江畔,令人百感交集,先行先试变成了示范引领,探索创新成为了创新引领。改革开放创造了发展奇迹,今后还要以更大气魄深化改革、扩大开放,续写更多“春天的故事”。

وفي العام الحالي أقمنا احتفالات مهيبة لإحياء الذكرى الـ40 لتأسيس منطقة شنتشن الاقتصادية الخاصة والمناطق الاقتصادية الأخرى والذكرى الـ30 لتطوير وانفتاح حي بودونغ في شانغهاي. وعندما كنا في ساحل بحر الصين الجنوبي المفعم بعنفوان الشباب وعلى ضفة نهر هوانغبو الملونة ملأ الإعجاب والدهشة قلوبنا، فالتجربة أصبحت نموذجية رائدة وصار الابتكار رائدا. لقد صنع الإصلاح والانفتاح معجزة تنموية، وعلينا تعميق الإصلاح وتوسيع الانفتاح بشجاعة أكبر من الآن فصاعدا وكتابة المزيد من “قصص الربيع”.

大道不孤,天下一家。经历了一年来的风雨,我们比任何时候都更加深切体会到人类命运共同体的意义。我同国际上新老朋友进行了多次通话,出席了多场“云会议”,谈得最多的就是和衷共济、团结抗疫。疫情防控任重道远。世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。

لا غربة لمن يمشي في الطريق الصحيح، والعالم يعيش في أسرة واحدة. وبعد عام من العواصف أدركنا بشكل أعمق أهمية مجتمع المصير المشترك للبشرية. حيث أجريت مكالمات عديدة مع أصدقاء جدد وقدامى في العالم وحضرت عدة اجتماعات عبر الفيديو، وكان أكثر الموضوعات تركيزا هو تضافر الجهود والتعاون لمكافحة الوباء. ومازال هناك طريق طويل قبل السيطرة عليه، وعلى شعوب العالم أن تتشارك السراء والضراء وتعمل معا لإبعاد ظلال الوباء وبناء موطن أجمل للعالم.

2021年是中国共产党百年华诞。百年征程波澜壮阔,百年初心历久弥坚。从上海石库门到嘉兴南湖,一艘小小红船承载着人民的重托、民族的希望,越过急流险滩,穿过惊涛骇浪,成为领航中国行稳致远的巍巍巨轮。胸怀千秋伟业,恰是百年风华。我们秉持以人民为中心,永葆初心、牢记使命,乘风破浪、扬帆远航,一定能实现中华民族伟大复兴。

إن عام 2021 يوافق الذكرى المئوية لميلاد الحزب الشيوعي الصيني. وقد كانت المسيرة عظيمة، بينما ترسخت الغاية الأصلية على مدار مائة عام. من شيكومن في شانغهاي إلى بحيرة نانهو في جياشينغ حملت سفينة حمراء صغيرة تطلعات الشعب وآمال الأمة وعبرت الموج الهائج وتجاوزت محنا هائلة لتصبح سفينة عملاقة تقود الصين باتجاه مقصد بعيد. الأعمال السامية لآلاف السنين القادمة تنطلق من مسيرة المائة عام. ونحن نتمسك بوضع الشعب في القلب ونحفظ الغاية الأصلية والرسالة العظيمة، ونبحر متجاوزين الأمواج، وسنحقق حتما النهضة العظيمة للأمة الصينية.

站在“两个一百年”的历史交汇点,全面建设社会主义现代化国家新征程即将开启。征途漫漫,惟有奋斗。我们通过奋斗,披荆斩棘,走过了万水千山。我们还要继续奋斗,勇往直前,创造更加灿烂的辉煌!

وعند نقطة التقاطع التاريخي للذكريين المئويتين ستنطلق فورا المسيرة الجديدة لبناء الدولة الاشتراكية الحديثة بشكل شامل. ولا يمكن إتمام المسيرة الطويلة سوى من خلال العمل الشاق. وقد تغلبنا على صعوبات كثيرة بالكفاح الذي سنواصله ونتقدم إلى الأمام ونخلق معجزات أبهى!

此时此刻,华灯初上,万家团圆。新年将至,惟愿山河锦绣、国泰民安!惟愿和顺致祥、幸福美满!

في هذا الوقت يعم البلاد لم الشمل. وبحلول العام الجديد أتمنى الاستقرار للعالم، والرخاء والأمان والسلام لكل الشعوب! والتوفيق والصحة والعافية والسعادة لكم!

谢谢大家!

أشكركم جميعا!

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى